Adaptación transcultural del cuestionario para valoración del fitness cardiorrespiratorio: CLINIMEX Aerobic Fitness Questionnaire

dc.contributor.authorCancino, Jorge
dc.contributor.authorBarrera-Cifuentes, María Paz
dc.contributor.authorCruz-Alaniz, Nicolás
dc.contributor.authorLeón-Carrasco, Bárbara
dc.coverage.spatialChile
dc.date.accessioned2025-12-01T17:07:01Z
dc.date.available2025-12-01T17:07:01Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstractObjetivo: Adaptar transculturalmente al español chileno el CLINIMEX Aerobic Fitness Questionnaire para estimar el fitness cardiorrespiratorio. Métodos: Se realizó una traducción inicial por dos traductoras bilingües de lengua materna chilena y una retrotraducción por dos traductores bilingües de lengua materna portuguesa. Luego, un comité de expertos revisó el cuestionario antes de su aplicación a un primer grupo de 40 personas mayores de 18 años. Tras confirmar su comprensibilidad, se aplicó la versión final a un grupo de 20 personas. Resultados: En la primera fase, un 27,5% (n=11) tuvo dificultades con el término “hatha”, un 10% (n=4) con “spinning”, un 7,5% (n=3) con “hidrogimnasia” y un 2,5% (n=1) con “musculación”. En el segundo grupo, el fitness cardiorrespiratorio estimado fue de 10.8±2.8 METs (rango 5-16). Conclusión: Se logró la adaptación del cuestionario CLINIMEX al español chileno. Esta adaptación constituye un paso fundamental para avanzar en el proceso de validación del instrumento en nuestra población y entregar una herramienta sencilla para la valoración clínica del fitness respiratorio. Objective: To carry out the cross-cultural adaptation of the CLINIMEX Aerobic Fitness Questionnaire intoChilean Spanish for the estimation of cardiorespiratory fitness. Methods: An initial translation was performed by two bilingual translators whose native language is Chilean Spanish, followed by a back-translation by two bilingual translators whose native language is Portuguese. A committee of experts then reviewed the questionnaire before it was administered to a first group of 40 individuals aged 18 and older. After confirming its comprehensibility, the final version was administered to a second group of 20 participants. Results: In the first phase, 27.5% (n=11) had difficulties with the term “hatha,” 10% (n=4) with “spinning,” 7.5% (n=3) with “hydrogymnastics,” and 2.5% (n=1) with “strength training.” In the second group, the estimated cardiorespiratory fitness was 10.8±2.8 METs (range 5–16). Conclusion: The CLINIMEX questionnaire was successfully adapted into Chilean Spanish. This adaptation represents a key step toward the validation of the instrument in our population and provides a simple tool for the clinical assessment of cardiorespiratory fitness.
dc.identifier.citationRevista Archivos SOCHMEDEP, Vol. 70, N° 1 (2025) p. 18-25
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.59856/arch.soc.chil.med.deporte.v70i1.113
dc.identifier.issn0719-7322
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-3620-9861
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0009-0003-0299-5398
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0009-0002-5480-5624
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0009-0004-0719-4618
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12254/7376
dc.language.isoes
dc.publisherSociedad Chilena de Medicina del Deporte
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Chile (CC BY-NC-SA 3.0 CL)
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/cl/
dc.subjectCLINIMEX
dc.subjectAdaptación transcultural
dc.subjectFitness cardiorrespiratorio
dc.titleAdaptación transcultural del cuestionario para valoración del fitness cardiorrespiratorio: CLINIMEX Aerobic Fitness Questionnaire
dc.typeArticle
Archivos
Bloque original
Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
Cancino(2025)Adaptación transcultural del cuestionario para valoración del fitness cardiorrespiratorio- CLINIMEX Aerobic Fitness Questionnaire.pdf
Tamaño:
746.83 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Texto completo
Bloque de licencias
Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
347 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: